こんばんは。
今日は育児はまっっったく関係なく、ハンターハンターと英語表現について。
私は学習のため…というより、もはや趣味の一つとしてオンライン英会話を続けているのですが、昨日先生とフリーカンバセーション(自由に話す)をしていた時に、ハンターハンターの新刊がもうすぐ出る話になりました。
そこで、先生にどこまで読んだ?今日本で出てる最新刊ってどんな話?となったのですが、そもそも現チャプターの王位継承戦編を英語で説明できない私・・・・・
日本語でも今の話の要約難しくない?てか王位継承戦って英語で何ていうの?
なので、うにゃうにゃと「今はクラピカが主役で…」「なんか新大陸に行く船の中で次期王様を決める戦いで…」とかゴモゴモしていたところ、
先生「クラピカってゾディアックに入ったと思うけど、最新刊はその後のこと?」との質問が。
この時私は、ゾディアック=キルアの家族と認識したため、
「クラピカはゾディアックにコミック内では入ってないと思う。もしかしたら雑誌の方でそんな話があったのかも?けどそれは知らないなぁ」
…とうにゃうやしていたのですが、その先生も最新刊までは読んでいる風だったので、え?キルア??となり、話が嚙み合わない・・・
その際に、チャットボックスにZodiacとスペルを書いてもらって気が付きました。
キルアの家族はゾルディック(Zoldyck)で、ゾディアック(zodiac)は十二支だ!!
十二支なんて単語、ヴァンクリのゾディアックシリーズ(干支でコインモチーフのやつ)か、タイに旅行した時にガイドさんが説明で使っていた時以来の遭遇!笑
ゾディアックとゾルディック、似て非なるモノだけど、日常的に使わない単語だし響き似ているから、これは紛らわしい~~!😂 けどまさかキルアのファミリーネームと、ハンター協会の偉い人達グループの名前が、英語版だと似ている響きになるなんて!と思って、感動(?)した一件でした。
※尚、クラピカは十二支んのメンバーに入っている模様。先生合ってました!
ちなみに、以前アマプラでゾディアックの映画を観たけど、序盤は面白かったけど後半は全く印象に残らんぐらい退屈やった・・・・けど参考までにリンク張っておきますね。
全くオチは無いけど、やっぱり語学を知ると少しだけ見えてる世界が広がるなと思った話でした。来月の新刊、とっても楽しみです!
では。